Et surtout on dit après "DE l'attention" ou "POUR l'attention"? En vous remerciant par avance pour la suite que vous accorderez à notre demande, je reste à votre entière disposition pour vous fournir toute information. En effet, doit-on dire "Merci pour votre compréhension" ou "Merci de votre compréhension" ? 2. Toutefois, je suppose que l’une des deux expressions est sans doute plus appropriée, notamment dans les échanges professionnels. je suis en train d'écrire une lettre et je me demandais s'il est plus correct d'écrire, à la fin, "EN vous remerciant d'avance" ou "VOUS remerciant.."? Giga-fren Je ne saurais terminer, enfin, sans remercier le Secrétariat de la Sixième Commission dont la bienveillante attention ne nous a jamais fait défaut “Merci d’avance” Le “merci d’avance est le petit frère du “merci de”. Exemples avec merci d’avance : Si le service a fait preuve de vitesse / réaction particulière: Je vous remercie pour votre diligence. Nous vous invitons à nous suggérer tout ce qui pourrait, d'après vous, améliorer la qualité de votre séjour et nous vous en remercions par avance. La forme « par avance » semble un peu plus lourde, moins naturelle et plus rare que « d’avance ». Si le service a particulièrement assisté: En vous présentant mes remerciements. En vous remerciant de votre compréhension synonyme ... Je vous remercie par avance de votre attention et vous prie de recevoir l'assurance de toute ma considération. Ces deux formules de politesse sont acceptées et personne ne devrait vous tenir rigueur d'employer une formule plutôt qu'une autre (et c'est une ancienne assistante de direction qui vous l'assure). Par avance, merci de votre aide ou merci pour votre aide ! Cela n'est pourtant pas réellement utile. Thanking you in advance for the follow-up you might kindly give to this letter, I remain … Vous remerciant d'avance, je demande au Seigneur de bénir votre précieux travail et de vous garder encore en vie pendant de nombreuses années. Veuillez agréer, Madame/Monsieur, l'expression de mes sentiments distingués; Nous vous prions de croire, Madame/Monsieur, à l'expression de nos sentiments les plus dévoués. Vous remerciant. Il n’y a pas de véritable différence entre ces deux formulations, qui se mêlent dans l’usage. Se lo agradezco anticipadamente y le pido al Señor que bendiga su valioso trabajo y que le conserve por muchos años. Si le service a été très sollicité et a donné beaucoup d'explications: Je vous remercie pour votre attention / compréhension. C’est en définitive affaire de préférence. En vous remerciant par avance de votre bienveillante compréhension, je vous prie [...] d'agréer, Monsieur le Directeur général, les assurances ... le questionnaire qui vous sera adressé par e-mail si vous êtes sélectionné pour cette étude. J'ai juste lu un article sur ce forum à ce propos mais c'était avec "Merci" et … Vous remerciant d'avance pour votre bienveillante attention, nous vous prions de croire, Madame la Présidente, à l'expression de notre haute considération. Je crois qu’il n’y a pas de réelle différence de sens. Cette question entre les différents emplois de Merci de votre compréhension et Merci pour votre compréhension ne doit pas être un casse-tête. Il se glisse en général en fin de paragraphe ou d’e-mail, après avoir énoncé une liste plus ou moins longue de choses à faire impérativement, dans un délai court.